Bonjour, j'ai un devoir de latin mais je ne comprends pas grand chose. Pouvez-vous m'aider ?
Traduisez (en rendant d'abord littéralement les ablatifs absolus, puis en mettant en évidence leur valeur circonstancielle):

1. Novo anno incipiente, homines beati sunt. - 2. Milites, signo dato, pugnam commiserunt; consule autem interfecto, plerique fugerunt. 3. Alto muro facto, urbs jam tutior erit. 4. Equo amisso, diu per agros erravit. - 5. Captus a Romanis, dux hostium, libertate amissa, se interfecit. - 6. Magna caede in Urbe facta, populus hostium iram metuebat. 7. Tam multis libris lectis, doctior fies et fratres tuos jam docere poteris.

Répondre :


1. Novo anno incipiente, homines beati sunt.
- Littéralement : "L'année nouvelle commençant, les hommes sont heureux."
- Valeur circonstancielle : "Quand l'année nouvelle commence, les hommes sont heureux."

2. Milites, signo dato, pugnam commiserunt; consule autem interfecto, plerique fugerunt.
- Littéralement : "Les soldats, le signal étant donné, ont engagé le combat ; le consul ayant été tué, la plupart ont fui."
- Valeur circonstancielle : "Les soldats ont engagé le combat dès que le signal a été donné ; et après la mort du consul, la plupart ont fui."

3. Alto muro facto, urbs jam tutior erit.
- Littéralement : "Un grand mur ayant été construit, la ville sera désormais plus sûre."
- Valeur circonstancielle : "Une fois qu'un grand mur aura été construit, la ville sera plus sûre."

4. Equo amisso, diu per agros erravit.
- Littéralement : "Le cheval ayant été perdu, il a longtemps erré à travers les champs."
- Valeur circonstancielle : "Après avoir perdu son cheval, il a erré longtemps à travers les champs."

5. Captus a Romanis, dux hostium, libertate amissa, se interfecit.
- Littéralement : "Capturé par les Romains, le chef des ennemis, ayant perdu sa liberté, s'est suicidé."
- Valeur circonstancielle : "Le chef des ennemis, une fois capturé par les Romains et ayant perdu sa liberté, s'est suicidé."

6. Magna caede in Urbe facta, populus hostium iram metuebat.
- Littéralement : "Un grand massacre ayant été fait dans la Ville, le peuple craignait la colère des ennemis."
- Valeur circonstancielle : "Après qu'un grand massacre a été perpétré dans la Ville, le peuple craignait la colère des ennemis."

7. Tam multis libris lectis, doctior fies et fratres tuos jam docere poteris.
- Littéralement : "Tant de livres ayant été lus, tu deviendras plus savant et tu pourras déjà enseigner à tes frères."
- Valeur circonstancielle : "Après avoir lu tant de livres, tu deviendras plus savant et capable d'enseigner à tes frères."

Explications :

Pour traduire les phrases latines avec les ablatifs absolus, j'ai suivi ces étapes :

1. Identification de l'Ablatif Absolu: J'ai repéré les groupes de mots en ablatif qui sont séparés du reste de la phrase par une virgule, indiquant qu'ils sont grammaticalement indépendants.

2. Traduction littérale : J'ai traduit ces ablatifs absolus mot à mot, en respectant leur nature d'étant des participes passés ou présents avec un sujet en ablatif, exprimant une action ou un état achevé.

3. Interprétation contextuelle : J'ai ensuite interprété ces ablatifs absolus pour expliquer leur valeur circonstancielle, c'est-à-dire comment ils influencent l'action principale de la phrase en indiquant le temps, la cause, la condition, ou la conséquence.

Chaque ablatif absolu a été ainsi transformé en une proposition temporelle, causale ou conditionnelle pour clarifier son impact sur la phrase principale.